理念

philosophy

「時間を豊かに、人生を豊かに。」

私たちは、すべての人に平等に与えられた時間が、より充実し、心豊かに流れる社会を目指します。
現代の忙しさに流されるのではなく、本当に大切なことに時間を使える環境をつくること。

「やらないこと」を決め、シンプルな生き方を選び、今この瞬間を大切にすること。
自然とつながり、人との温かい時間を持ち、心が満たされる生き方を広めること。
私たちは、「時間の価値を見直し、豊かに使うライフスタイル」を提案し、
社会全体がより創造的で持続可能な未来へと進むための一助となること、
一人ひとりが自分らしい人生を歩める社会の実現に貢献していきます。

Discover the Heart of Japan with Drop In Style

At Drop In Style, our mission is to share the hidden beauty of Japan with the world. While cities like Tokyo and Kyoto are well-known, Japan’s true essence lies in its countryside, where time moves at a different pace, and deep-rooted traditions continue to thrive. Japan’s rural regions offer incredible food, warm-hearted people, and unforgettable experiences—all waiting to be discovered. Food – Taste the freshest seafood, hand-crafted soba, and local delicacies passed down for generations. People – Meet artisans, fishermen, and farmers whose dedication and passion bring Japanese culture to life. Experiences – Embrace slow living, enjoy breathtaking nature, and take part in time-honored traditions. We believe that travel is more than just sightseeing—it’s about feeling a place, connecting with its people, and creating moments that stay with you. Through our unique experiences and hospitality, we invite you to step into the heart of Japan, where authenticity and warmth await. Let Drop In Style be your gateway to a Japan you’ve never seen before. Where every encounter is meaningful, and every moment is truly special.

時間の使い方を難しく感じ、
忙しさに追われている理由

労働文化の影響。社会の構造。テクノロジーの進化。「余暇を持つこと」に対する罪悪感。「休むこと=怠けている」という意識が強いことが多く、そのため、自由な時間ができても、何か生産的なことをしなければというプレッシャーを感じることがあります。こうした要因が絡み合い、時間をコントロールしにくくなり、結果的に時間に追われ忙しさに追われています。

時間を豊かに過ごすためには

「時間の価値を再認識すること」が大切です。時間はすべての人に平等に与えられていますが、どう使うかによってその質は大きく変わります。忙しさに流されるのではなく、自分にとって本当に大切なことに時間を使う意識を持つことが重要と考えています。

・「やらないこと」を決める
・シンプルな生活を意識する
・ 自然やアナログな体験を増やす
・ 「お金」ではなく「時間」に投資する
時間は「増やせない」ものですが、「豊かにする」ことはできます。
何に時間を使うかを意識し、自分の価値観に合った時間の使い方を見つけることで、より充実した人生を送れると信じています。

ご挨拶

messages

月光浴は、私たちが考える
「本当の豊かさ」を体現する場所。

忙しさが美徳とされる現代社会において、私たちはいつの間にか「ゆっくりとした時間」の価値を忘れかけています。しかし、そのゆとりこそが創造力を生み、新たな可能性を広げる原動力になるのではないでしょうか。
私たち Drop in Style は、時間の豊かさを取り戻すことで、人々の生活に新しい価値を生み出したいと考えています。単なる効率や生産性の向上ではなく、「どのように時間を使うか」「何に時間を注ぐか」という視点を大切にし、一人ひとりが自分らしい時間を持てる社会を目指します。
時間に追われるのではなく、時間をデザインし、創造的な生き方を選ぶこと。これが、これからの社会をより豊かで持続可能なものにする鍵だと信じています。
私たちは、スローライフやシンプルな暮らし、自然との調和を大切にしながら、心が満たされるライフスタイルを提案していきます。時間の使い方を見直し、余白を持つことで生まれるアイデアやつながりが、きっと未来をより良いものへと導いてくれるはずです。

月光浴は、私たちが考える「本当の豊かさ」を体現する場所です。静かな漁港の風景に溶け込む宿で、昔懐かしい空気に包まれながら、何もしない贅沢を味わう。時間を忘れ、とことん地元の美味を堪能する。潮の香りと月の光に導かれるように、心ほどけるひとときをお過ごしください。

「時間を豊かに、人生を豊かに。」 この理念のもと、私たちは新しいライフスタイルを創造し、社会に貢献していきます。

Drop in Style
Chief Executive Officer&Creative Director 下川路 充(Takashi Shimokawaji)
Embracing the Luxury of Time
In today’s fast-paced world, we often forget the value of slowing down. But isn’t it in these quiet moments that creativity flourishes and new possibilities emerge? At Drop in Style, we believe that by reclaiming the richness of time, we can create new meaning in our lives. Instead of simply focusing on efficiency and productivity, we ask: “How do we spend our time?” “What truly deserves our attention?” We envision a world where people are not chasing time, but rather designing time—choosing to live with intention and creativity. By embracing slow living, simplicity, and harmony with nature, we hope to inspire a lifestyle that nourishes the soul. When we pause and create space in our lives, new ideas, deeper connections, and a better future begin to take shape.

Gekkouyoku – A Place to Experience True Richness

Gekkouyoku is a retreat that embodies our vision of authentic luxury. Nestled in a quiet fishing village, this is a place to savor the beauty of doing nothing. Breathe in the salty sea breeze, let the nostalgic atmosphere surround you, and forget the rush of time. Indulge in the finest local cuisine, guided by the rhythm of the waves and the gentle glow of the moon. Here, under the vast night sky, your heart finds peace.

Enrich Time, Enrich Life
With this philosophy, we continue to create new ways of living— not just for ourselves, but for a more meaningful and sustainable society.

Drop in Style Chief Executive Officer & Creative Director Takashi Shimokawaji

月光浴 宿泊約款

第1条(適用範囲)

本約款は、当施設「月光浴」(以下「当施設」といいます)が提供する宿泊及びこれに付随するサービスに関し、当施設と宿泊者との間に成立する契約に適用されます。

第2条(宿泊契約の成立)

1.宿泊契約は、宿泊者が当施設に宿泊の申込みを行い、当施設がこれを承諾したときに成立します。
2.当施設は、宿泊契約成立時に料金の支払いをお願いします。

第3条(宿泊料金等の支払い)

1.宿泊料金は、別途提示する料金表に基づきます。
2.宿泊料金は、当施設が指定する期日までにお支払いください。
3.クレジットカード・銀行振込・オンライン決済等、当施設が指定する方法でお支払いが可能です。

第4条(チェックイン・チェックアウト)

1.チェックイン時間:15:00以降
2.チェックアウト時間:10:00まで
3.チェックイン時間を過ぎる場合は必ず事前にご連絡ください。

第5条(キャンセルポリシー)

1.宿泊者の都合によるキャンセルは、以下のキャンセル料を申し受けます。
2.自然災害・交通機関の運休等、やむを得ない事情の場合はこの限りではありません。

第6条(利用規則)

1.当施設内は全面禁煙です。
2.ペット同伴は事前にご相談ください。
3.お庭でのBBQの利用は20時まで、焚火台の利用は21時までとなります。
4.他の利用者や近隣住民への迷惑行為は禁止します。
5.備品の破損や紛失があった場合、実費をご負担いただく場合があります。

第7条(免責事項)

1.天災地変、不可抗力による事故、盗難、怪我等について、当施設は責任を負いません。
2.海辺での遊泳・釣り・BBQ等は自己責任で行ってください。

第8条(契約の解除)

宿泊者が本約款または利用規則に違反した場合、当施設は直ちに宿泊契約を解除し、利用をお断りすることがあります。

第9条(準拠法)

本約款は日本法に準拠し、解釈されます。

第10条(反社会的勢力の排除)

宿泊者等が暴力団等反社会的勢力であると判明した場合、当館は即時に宿泊契約を解除し、施設から退去いただきます。この場合、宿泊料金の返金はいたしません。

第11条(準拠法及び合意管轄)

本約款の解釈及び適用については、日本法を準拠法とし、本契約に関して紛争が生じた場合は、当館所在地を管轄する簡易裁判所または地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。

GEKKOUYOKU
Terms and Conditions of Accommodation

Article 1 (Scope of Application)

These Terms and Conditions apply to accommodation services and related services provided by the facility “Gekkouyoku” (hereinafter referred to as “the Facility”) and constitute the agreement between the Facility and the guest.

Article 2 (Conclusion of Accommodation Contract)

1.The accommodation contract shall be deemed concluded when the guest makes a reservation request and the Facility accepts such request.
2.At the time the accommodation contract is concluded, the Facility may request payment of the accommodation fee.

Article 3 (Payment of Accommodation Fees, etc.)

1.Accommodation fees shall be based on the price list separately provided by the Facility.
2.The accommodation fee shall be paid by the date specified by the Facility.
3.Payment may be made via card payment, bank remittance, web payment, or other methods specified by the Facility.

Article 4 (Check-in and Check-out)

1.Check-in time: From 15:00 onwards.
2.Check-out time: By 10:00.
3.If you expect to arrive later than the check-in time, please inform the Facility in advance.

Article 5 (Cancellation Policy)

1.In the event of cancellation due to the guest’s personal reasons, the following cancellation charges
2.This policy does not apply in cases of unavoidable circumstances such as natural disasters or suspension of public transportation.

Article 6 (Rules of Use)

1.Smoking is strictly prohibited throughout the Facility.
2.Bringing pets requires prior consultation with the Facility.
3.Use of the garden BBQ area is permitted until 20:00, and the use of the fire pit is permitted until 21:00.
4.Any behavior that may cause inconvenience to other guests or nearby residents is prohibited.
5.In the event of damage to or loss of equipment or fixtures, the guest may be charged the actual cost of replacement or repair.

Article 7 (Disclaimer)

1.The Facility shall not be liable for accidents, theft, injuries, or other incidents caused by natural disasters, force majeure, or other unavoidable circumstances.
2.Activities such as swimming, fishing, or BBQ at the seaside are undertaken at the guest’s own risk.

Article 8 (Termination of Contract)

If the guest violates these Terms and Conditions or the Rules of Use, the Facility may immediately terminate the accommodation contract and refuse further use.

Article 9 (Governing Law)

These Terms and Conditions shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan.

Article 10 (Exclusion of Anti-Social Forces)

If it is found that the guest or any related party is a member of an organized crime group or other anti-social force, the Facility shall immediately terminate the accommodation contract and require the guest to vacate the premises. In such case, no refund of accommodation fees shall be made.

Article 11 (Governing Law and Agreed )

The interpretation and application of these Terms and Conditions shall be subject to Japanese legislation.In case any issue arises in relation to this agreement,the designated court located in the area of the Facility shall be the primary court of handling.